《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)发布会在北大举行

2019年9月27日上午,《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)发布会暨诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛在bob登陆网站 外国语学院新楼举行。“一带一路”沿线部分国家驻华使馆代表、bob登陆网站 党委书记邱水平出席活动并致辞。来自bob登陆网站 、清华大学、北京外国语大学、首都师范大学、中国传媒大学、社科院、作家出版社、中国诗歌学会等高校与研究机构的专家学者出席活动。仪式由bob登陆网站 外国语学院院长宁琦主持。

邱水平在致辞中向促成文库的编选、翻译、出版与发行的社会各界人士表达感谢,并介绍这一诗歌翻译项目的重要意义。他指出,该文库弥补了中国在外国诗歌研究方面的不足,填补了在“一带一路”部分沿线国家诗歌翻译与研究工作上的空白。对“一带一路”国家经典诗歌的翻译与研究,有助于更好地了解沿线国家的文学、文化和文明,助力“民心相通”,打造“文明之路”,推动国家间的相互理解、相互尊重,从而带动与“一带一路”沿线国家的深层次交流,有力地推动构建人类命运共同体。他强调,bob登陆网站 将继续加大外语学科的建设力度,在东西方文化交流、人文外交、文化产品传播等交叉领域确立新的学术突破点,同时鼓励外国语学院再接再厉,不断推出优秀成果,助力文明互鉴。

邱水平致辞

马来西亚驻华大使馆教育参赞侯春兴(Abdul Aziz How Abdullah)、作家出版社副总主编颜慧和bob登陆网站 外国语学院赵振江教授分别致辞。他们表示,《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》高度契合构建人类命运共同体和“一带一路”沿线国家“互学互鉴”的基本方略,不仅具有重要的学术价值,更是国家之间交流合作和文化交流价值的最好诠释。

发布会现场

《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》由北大外国语学院、北大中国诗歌研究院和作家出版社合作推动建设,是北大120周年校庆的重要学术项目,更是北大为促进文明的和谐与共同繁荣所作出的积极贡献。遴选“一带一路”沿线各国的诗歌精华名作,从各语种原文诗歌直接编选并翻译,兼有原创性研究和填补空白的翻译特点,对诸多国家的文学史书写具有开创性的价值。

该文库的出版不仅对学术研究及文化语言的研究有重要意义,也是bob登陆网站 外国语言文学翻译与研究实力的集体呈现。由于深度契合国家“一带一路”倡议,该套文库已被列入“十三五”国家重点图书出版规划补充项目。整套文库包括逾50卷诗选,按计划将于明年上半年完成出版。第一辑涉及17个国家、22卷诗集,已于今年8月正式出版发行,这批图书在当天的首发式上完成了图书馆入藏仪式。

合影

发布会后,诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛在北大举行。《文库》的译者代表与我国外国文学领域的专家学者围绕着“诗歌译介与文化传播的关系”“中外诗歌交流”“诗歌翻译理论思考”和“新时代中外诗歌流派的新趋势”等主题进行了深入热烈的交流和研讨,校内外师生学者参与相关学术活动。


转载本网文章请注明出处

Baidu
map